Deutsch Lektion 11

BEIM ARZT [bajm arct] - U LEKARZA

Opiekując się starszym lub chorym człowiekiem warto znać słownictwo w zakresie kontaktu
z lekarzem aby lepiej rozumieć polecenia w czasie badania czy zalecenia po postawieniu diagnozy. Poniżej przedstawione zostało odpowiednie słownictwo i zwroty.

 

der Patient [der pacjent] - pacjent

der Kranke [der kranke] - chory

zum Arzt gehen [cum arct gejen] - iść do lekarza

der Termin [der termin] - termin wizyty lekarskiej

einen Termin vereinbaren [ajnem termin ferajnbaren] - uzgodnić termin z lekarzem

im Wartezimmer warten [ym wartecima warten] - czekać w poczekalni

Der Patient geht zum Arzt [der pacjent gejt cum arct] - Pacjent idzie do lekarza

Der Kranke vereinbart einen Termin beim Arzt [der kranke ferajnbart ajnen termin bajm arct]- chory uzgadnia termin u lekarza

Der Patiet wartet im Wartezimmer [der pacjent wartet im wartecima] – Pacjent czeka w poczekalni

untersuchen [unterzuchen] - badać

Was fehlt Ihnen? [was fejlt inen] - co Pani/Panu dolega?

einen Kranken abhören [ajnem kranken abhyren] - osłuchać chorego

sich schlecht fühlen [zyś szleśt fylen] - źle się czuć

sich schwach fühlen[zyś szwach fylen] - czuć się słabo

sich müde fühlen [zyś myde fylen] - czuć się zmęczonym

Der Arzt untersucht den Patienten [der arct untezucht dejn pacjenten] –lekarz bada pacjenta

Der Patient fühlt sich schlecht [der pacjent fylt zyś szleśt] – Pacjent czuje się źle

Ich fühle mich heute schwach [yś fyle myś hojte szwach] – czuje się dzisiaj słaba

Herr Meier, fühlen Sie sich heute müde? [her majer, fylen zi zyś hojte myde?]- Panie Meier, czy czuje się Pan dzisiaj zmęczony?

den Mund öffnen [dejn mund yfnen] - otworzyć usta

den Hals zeigen [dejn hals cajgen] - pokazać gardło

den Oberkörper frei machen [dejn obakyrpa fraj machen] - rozebrać się do pasa

den Atmen anhalten [dejn atmen anhalten] - wstrzyma oddech

atmen [atmen] - oddychać

tief atmen [tif atmen] - oddychać głęboko

regelmäßig atmen [relemesiś atmen] - oddychać regularnie

durch die Nase atmen [durś di naze atmen] - oddychać przez nos

durch den Mund atmen [durś dejn mund atmen] - oddychać przez usta

ein Rezept schreiben [ajn recept szrajben] - wypisać receptę

Machen Sie bitte den Mund auf [machen zi byte dejn munt ałf] – proszę otworzyć usta

Machen Sie bitte den Oberkörper frei [machen zi byte dejn obakyrpa fraj] – proszę rozebrać się do pasa

Atmen Sie bitte tief [atmen zi byte tif ajn] – proszę głęboko oddychać

die Arznei [di arznaj] - lekarstwo

das Medikament [das medikament] - lekarstwo

die Tablette [di tablete] - tabletka

Tabletten gegen Kopfschemrzen [tableten gejgen kopfszmercen] - tabletki na ból głowy

Tabletten gegen Halschmerzen [tablet gejgen halsszmerzcen] - tabletki na ból gardła

Schlaftabletten [szlaftableten] - tabletki nasenne

Beruhigungstabletten [beruigungstableten] - tabletki uspokajające

die Pille [di pile] - pigułka

der Sirup [der zirup] - syrop

die Tropfen [di tropfen] - krople

die Salbe [di zalbe] - maść

Przykładowy dialog – Wizyta u lekarza:

P=der Patient / A=der Arzt

P: Guten Tag, Herr Doktor! [guten tak her doctor] –dzieo dobry, Panie Doktorze

A: Guten Tag, Frau Mitt. Was fehlt Ihnen? [duten tak frau mit. Was fejlt inen?] –dzieo dobry, pani Mitt. Co Pani dolega?

P:Seit einer Woche fühle ich mich schlecht [zajt ajner woche fyle ys miś szleśt] – od tygodnia czuję się źle

Ich bin schwach, alle Knochen tun mir weh. [ys byn szwach, ale knochen tun mija wej] – jestem słaba, bolą mnie kości.

Ich habe auch starken Husten [yś habe ałch sztarken husten]- mam też mocny kaszel

A:Haben Sie auch Fieber? [haben zi ałch fiba] – czy ma Pani też gorączkę?

P:Am Morgen hatte ich 39 Grad. [am morgen hatte yś 39 grad] –rano miałam 39 stopni.

A:Ich muss Sie untersuchen [yś mus zi untezuchen] - muszę Panią zbadać

Machen Sie bitte den Oberkörper frei [machen zi byte dej obakyrpa fraj] –proszę się rozebrać do pasa.

Machen Sie bitte den Mund auf [machen zi byte dejn mund ałf] – proszę otworzyć buzię

Ich verschreibe Ihnen Hustensaft [yś ferszrajbe inen hustenzaft ] – przepiszę Pani syrop na kaszel

Sie müssen eine Woche zu Hause bleiben [zi mysen ajne woche cu hałze blajben] – musi Pani zostać tydzień w domu.

Sie sollen im Bett liegen [zi zolen im bet ligen] – powinna Pani leżeć w łóżku

P:Danke, Herr Doktor. Auf Wiedersehen [danke her doctor. Ałf widerzejen] –dziękuję Panie doktorze. Do widzenia.

A:Gute Besserung. Auf Wiedersehen [gute beserunk. Ałf widerzejen] – dużo zdrowia. Do widzenia