Deutsch Lektion 11
BEIM ARZT [bajm arct] - U LEKARZA
Opiekując się starszym lub chorym człowiekiem warto znać słownictwo w zakresie kontaktu
z lekarzem aby lepiej rozumieć polecenia w czasie badania czy zalecenia po postawieniu diagnozy. Poniżej przedstawione zostało odpowiednie słownictwo i zwroty.
der Patient [der pacjent] - pacjent
der Kranke [der kranke] - chory
zum Arzt gehen [cum arct gejen] - iść do lekarza
der Termin [der termin] - termin wizyty lekarskiej
einen Termin vereinbaren [ajnem termin ferajnbaren] - uzgodnić termin z lekarzem
im Wartezimmer warten [ym wartecima warten] - czekać w poczekalni
Der Patient geht zum Arzt [der pacjent gejt cum arct] - Pacjent idzie do lekarza
Der Kranke vereinbart einen Termin beim Arzt [der kranke ferajnbart ajnen termin bajm arct]- chory uzgadnia termin u lekarza
Der Patiet wartet im Wartezimmer [der pacjent wartet im wartecima] – Pacjent czeka w poczekalni
untersuchen [unterzuchen] - badać
Was fehlt Ihnen? [was fejlt inen] - co Pani/Panu dolega?
einen Kranken abhören [ajnem kranken abhyren] - osłuchać chorego
sich schlecht fühlen [zyś szleśt fylen] - źle się czuć
sich schwach fühlen[zyś szwach fylen] - czuć się słabo
sich müde fühlen [zyś myde fylen] - czuć się zmęczonym
Der Arzt untersucht den Patienten [der arct untezucht dejn pacjenten] –lekarz bada pacjenta
Der Patient fühlt sich schlecht [der pacjent fylt zyś szleśt] – Pacjent czuje się źle
Ich fühle mich heute schwach [yś fyle myś hojte szwach] – czuje się dzisiaj słaba
Herr Meier, fühlen Sie sich heute müde? [her majer, fylen zi zyś hojte myde?]- Panie Meier, czy czuje się Pan dzisiaj zmęczony?
den Mund öffnen [dejn mund yfnen] - otworzyć usta
den Hals zeigen [dejn hals cajgen] - pokazać gardło
den Oberkörper frei machen [dejn obakyrpa fraj machen] - rozebrać się do pasa
den Atmen anhalten [dejn atmen anhalten] - wstrzyma oddech
atmen [atmen] - oddychać
tief atmen [tif atmen] - oddychać głęboko
regelmäßig atmen [relemesiś atmen] - oddychać regularnie
durch die Nase atmen [durś di naze atmen] - oddychać przez nos
durch den Mund atmen [durś dejn mund atmen] - oddychać przez usta
ein Rezept schreiben [ajn recept szrajben] - wypisać receptę
Machen Sie bitte den Mund auf [machen zi byte dejn munt ałf] – proszę otworzyć usta
Machen Sie bitte den Oberkörper frei [machen zi byte dejn obakyrpa fraj] – proszę rozebrać się do pasa
Atmen Sie bitte tief [atmen zi byte tif ajn] – proszę głęboko oddychać
die Arznei [di arznaj] - lekarstwo
das Medikament [das medikament] - lekarstwo
die Tablette [di tablete] - tabletka
Tabletten gegen Kopfschemrzen [tableten gejgen kopfszmercen] - tabletki na ból głowy
Tabletten gegen Halschmerzen [tablet gejgen halsszmerzcen] - tabletki na ból gardła
Schlaftabletten [szlaftableten] - tabletki nasenne
Beruhigungstabletten [beruigungstableten] - tabletki uspokajające
die Pille [di pile] - pigułka
der Sirup [der zirup] - syrop
die Tropfen [di tropfen] - krople
die Salbe [di zalbe] - maść
Przykładowy dialog – Wizyta u lekarza:
P=der Patient / A=der Arzt
P: Guten Tag, Herr Doktor! [guten tak her doctor] –dzieo dobry, Panie Doktorze
A: Guten Tag, Frau Mitt. Was fehlt Ihnen? [duten tak frau mit. Was fejlt inen?] –dzieo dobry, pani Mitt. Co Pani dolega?
P:Seit einer Woche fühle ich mich schlecht [zajt ajner woche fyle ys miś szleśt] – od tygodnia czuję się źle
Ich bin schwach, alle Knochen tun mir weh. [ys byn szwach, ale knochen tun mija wej] – jestem słaba, bolą mnie kości.
Ich habe auch starken Husten [yś habe ałch sztarken husten]- mam też mocny kaszel
A:Haben Sie auch Fieber? [haben zi ałch fiba] – czy ma Pani też gorączkę?
P:Am Morgen hatte ich 39 Grad. [am morgen hatte yś 39 grad] –rano miałam 39 stopni.
A:Ich muss Sie untersuchen [yś mus zi untezuchen] - muszę Panią zbadać
Machen Sie bitte den Oberkörper frei [machen zi byte dej obakyrpa fraj] –proszę się rozebrać do pasa.
Machen Sie bitte den Mund auf [machen zi byte dejn mund ałf] – proszę otworzyć buzię
Ich verschreibe Ihnen Hustensaft [yś ferszrajbe inen hustenzaft ] – przepiszę Pani syrop na kaszel
Sie müssen eine Woche zu Hause bleiben [zi mysen ajne woche cu hałze blajben] – musi Pani zostać tydzień w domu.
Sie sollen im Bett liegen [zi zolen im bet ligen] – powinna Pani leżeć w łóżku
P:Danke, Herr Doktor. Auf Wiedersehen [danke her doctor. Ałf widerzejen] –dziękuję Panie doktorze. Do widzenia.
A:Gute Besserung. Auf Wiedersehen [gute beserunk. Ałf widerzejen] – dużo zdrowia. Do widzenia